Boltz von Ruffach, 1549, Illuminier Buoch, p. xcvii-xciii.Translation by Birgit Reissland. In the original German: ‘So nim pfersichstein / thun die in einen nuewen hafen / thun ein fynen behaeben deckel doruff / den verkleib gar wol das kein dampff daruß moege / es würden sonst die stein zu ytel aeschen werden. Den Hafen gib einem hafner der brennen will / das er dir den zu andrem geschirr in ofen setz zu brennen. Wann er dann gebrant hatt / so nimm den hafen unnd thun jn uff, so sind die stein kol schwartz. Die zerstoß in eim mörsel gar klein / unnd ryb sy gar lang unn wol / uff einem stein / biß sy nimme ruch sindt. Temperier sy darnach an mit welcher temperatur du woellest / so hastu gar ein schoen gut schwartz‘.